Foro: Definición de términos y conceptos de gestión

Diferencia TRAZABILIDAD VS RASTREABILIDAD

 Abajo
PV: 39519 (74/28)
  • Kalidad
    • 2/03/10 23:06
    • Imagen de Kalidad
    • Reg.: 26/08/09
    • Tamaulipas-Mexico
    • Posts: 39
    (9/7)

    Hola, estoy en un dilema,la Norma indica TRAZABILIDAD sin embargo en la empresa lo tienen definido como RASTREALIBILIDAD.

     

    ¿Es lo mismo? 

     

  • Josep
    • 3/03/10 0:04
    • Imagen de Josep
    • Reg.: 22/09/09
    • España
    • Posts: 135
    (3/13)

    Hola Kalidad,

    yo nunca había oido el termino rastreabilidad. Supongo que debe ser lenguaje propio de tu empresa o area. Aveces ocurre que en función de las zonas, tipos de empresa etc, se utilice una palabra u otra para el mismo concepto.

    En mi opinión no hay ningún problema si se ha definido correcta mente y queda claro que rastreabilidad = trazabilidad.

    Saludos,

    Josep

  • Kalidad
    • 3/03/10 0:17
    • Imagen de Kalidad
    • Reg.: 26/08/09
    • Tamaulipas-Mexico
    • Posts: 39
    (2/0)

    Gracias Josep, por tu aportación.  :=)

    Vivo en Mèxico !

    Saludos 

  • One Economic&Quality Consulting
    • 3/03/10 3:06
    • Moderador
    • Imagen de One Economic&Quality Consulting
    • Reg.: 25/11/09
    • Madrid/España
    • Posts: 2898
    (6/3)
    Este foro al ser de habla hispana me está permitiendo conocer muchas palabras que aqui en España no se usan y que permiten enriquecer mucho el lenguaje.
    _________________
    Saludos

    Rafael

    Moderador de Portal Calidad

    One Economic&Quality Consulting

    Consultoría de la Calidad y Medioambiente-Implantación y auditoría

    Diseñamos su software de Calidad y Ambiental

    www.oneconsulting.es

    contacto@oneconsulting.es

    https://www.facebook.com/OneEconomicQualityConsulting

    http://oneconsulting.blogcindario.com/2010/04/00002-bienvenidos-al-blog-de-one-economic-quality-consulting.html

    Auditor Calidad Certificado IRCA
    Auditor Medioambiental Certificado IEMA
  • Fernando Ruiz
    • 3/03/10 6:52
    • Imagen de Fernando Ruiz
    • Reg.: 9/02/09
    • México
    • Posts: 106
    (25/3)

    Hola Kalidad,

    Aún cuando los terminos pareciesen ser sinonimos,

    NO ES LO MISMO!.

    La trazabilidad es la capacidad de un proceso de relacionar los valores de medición mediante una cadena ininterrumpida de comparaciones a un patrón ó material de referencia,

    Definición ISO "La propiedad del resultado de una medida o del valor de un estándar donde este pueda estar relacionado con referencias especificadas, usualmente estándares nacionales o internacionales, a través de una cadena continua de comparaciones todas con incertidumbres especificadas".

    En seguridad alimentaria “Se entiende como trazabilidad aquellos procedimientos preestablecidos y autosuficientes que permiten conocer el histórico, la ubicación y la trayectoria de un producto o lote de productos a lo largo de la cadena de suministros en un momento dado, a través de unas herramientas determinadas.”

    mientras que rastreabilidad es la capacidad de poder identificar todos y cada uno de los pasos en un proceso que nos daran la trayectoria de un resultado ó producto (anteriormente en sus inicios se llamaba cadena de custodia).

    El termino rastreabilida es muy utilizado en laboratorios de pruebas y empresas procesadoras de alimentos, más recientemente se ha extendido a otras debido a su funcionalidad operativa.

    Saludos

    Fernando Ruiz L.

    apoyoametrologos@hotmail.com

     

  • One Economic&Quality Consulting
    • 3/03/10 14:10
    • Moderador
    • Imagen de One Economic&Quality Consulting
    • Reg.: 25/11/09
    • Madrid/España
    • Posts: 2898
    (5/0)
    FernandoRL escribió:

    Hola Kalidad,

    Aún cuando los terminos pareciesen ser sinonimos,

    NO ES LO MISMO!.

    La trazabilidad es la capacidad de un proceso de relacionar los valores de medición mediante una cadena ininterrumpida de comparaciones a un patrón ó material de referencia,

    Definición ISO "La propiedad del resultado de una medida o del valor de un estándar donde este pueda estar relacionado con referencias especificadas, usualmente estándares nacionales o internacionales, a través de una cadena continua de comparaciones todas con incertidumbres especificadas".

    En seguridad alimentaria “Se entiende como trazabilidad aquellos procedimientos preestablecidos y autosuficientes que permiten conocer el histórico, la ubicación y la trayectoria de un producto o lote de productos a lo largo de la cadena de suministros en un momento dado, a través de unas herramientas determinadas.”

    mientras que rastreabilidad es la capacidad de poder identificar todos y cada uno de los pasos en un proceso que nos daran la trayectoria de un resultado ó producto (anteriormente en sus inicios se llamaba cadena de custodia).

    El termino rastreabilida es muy utilizado en laboratorios de pruebas y empresas procesadoras de alimentos, más recientemente se ha extendido a otras debido a su funcionalidad operativa.

    Saludos

    Fernando Ruiz L.

    apoyoametrologos@hotmail.com

     

     

    Muy interesante Fernando lo que comentas. Aqui en España no se usa la palabra rastreabilidad como ha comentado Josep. ¿ Podrías poner algunos ejemplos para comprender mejor la diferencia de concepto dentro del marco de la ISO 9001 ?

    Gracias

    Rafael

     

    _________________
    Saludos

    Rafael

    Moderador de Portal Calidad

    One Economic&Quality Consulting

    Consultoría de la Calidad y Medioambiente-Implantación y auditoría

    Diseñamos su software de Calidad y Ambiental

    www.oneconsulting.es

    contacto@oneconsulting.es

    https://www.facebook.com/OneEconomicQualityConsulting

    http://oneconsulting.blogcindario.com/2010/04/00002-bienvenidos-al-blog-de-one-economic-quality-consulting.html

    Auditor Calidad Certificado IRCA
    Auditor Medioambiental Certificado IEMA
  • Kalidad
    • 3/03/10 16:27
    • Imagen de Kalidad
    • Reg.: 26/08/09
    • Tamaulipas-Mexico
    • Posts: 39
    (1/1)

    Gracias Excelente aportación.

    Entonces todo lo que relaciona un Producto desde que se inicia hasta su fin es TRAZABLE. (como lo indica en la norma)

     

     

  • Juan Camps
    • 4/03/10 13:46
    • Imagen de Juan Camps
    • Reg.: 4/03/10
    • Montevideo/Uruguay
    • Posts: 8
    (6/0)

    Como nuevo en el foro y en portal, les comento que trabajo en una empresa que se especializa en programas de trazabilidad. Doy soporte, cursos y escribo manuales.

    El problema es puramente semántico. En todos lados se entiende correctamente lo que implica ya sea que se diga rastreabilidad como trazabilidad. O sea que se usan como sinónimos.

    Pero el diccionario de la Real Academia Española NO TIENE la palabra trazabilidad, como se puede ver en este link http://drae2.es/trazabilidad 

    Tampoco contiene la palabra http://drae2.es/rastreabilidad

    Pero el verbo trazar en español tiene un significado muy diferente que el verbo rastrear (pueden seguir usando las páginas de los links anteriores), y la primera acepción es muy similar a la del verbo inglés TO TRACE y de la castellanización del inglés "traceability" proviene la palabra trazabilidad.

    En definitiva, aunque ninguna de las dos palabras figuran en nuestro diccionario se pueden usar (y de hecho se usan) como sinónimos. Sin embargo, sería más adecuado al concepto (creo) decir rastreabilidad ya que como verbo es más adecuado decir que rastreamos un producto o lote a través de un proceso: "we track & trace a product...".

    No es "importante" pero es "interesante"... 

    Como verán el tema me apasiona.

    Saludos  a todos 

    _________________

    Juan Camps

     DTrace  - Uruguay 

  • Juan Camps
    • 4/03/10 14:21
    • Imagen de Juan Camps
    • Reg.: 4/03/10
    • Montevideo/Uruguay
    • Posts: 8
    (7/0)

    ... y de paso es interesante ver que en inglés existen DOS palabras que casi siempre van juntas: TRACK and TRACE.

    En español ambos verbos se traducirían como RASTREAR pero nos perdemos el sentido que en inglés tiene cada uno de trazabilidad hacia adelante y hacia atrás.

    Uno implica la trazabilidad "proactiva" de comunicar los datos de un producto o lote al siguiente eslabón de la cadena mientras que el otro se refiere a la rastreabilidad estrictamente dicha: la reconstrucción del camino recorrido hasta este punto.

    En Uruguay tenemos un plan de "seguimiento" de productos agropecuarios llamado "Del Campo al Plato". Esto significa no solo que una vez puesto en el plato un producto se pueda conocer su historia hacia atrás hasta el campo, sino también que desde el nacimiento de un animal o la plantación de un naranjo, se registren y se COMUNIQUEN a cada actor de la cadena, hacia adelante los datos necesarios para permitir esa reconstrucción.

     

    _________________

    Juan Camps

     DTrace  - Uruguay 

  • Josep
    • 4/03/10 16:52
    • Imagen de Josep
    • Reg.: 22/09/09
    • España
    • Posts: 135
    (0/0)

    Hola juancamps,

    Gracias por tu interesante aportación.

    Un saludo,

    JOsep

  • Wilbert Arturo Vivas Torrez
    • 10/04/10 0:17
    • Moderador
    • Imagen de Wilbert Arturo Vivas Torrez
    • Reg.: 22/04/09
    • Poza Rica, Veracruz, México
    • Posts: 2576
    (1/0)
    juancamps escribió:

    Como nuevo en el foro y en portal, les comento que trabajo en una empresa que se especializa en programas de trazabilidad. Doy soporte, cursos y escribo manuales.

    El problema es puramente semántico. En todos lados se entiende correctamente lo que implica ya sea que se diga rastreabilidad como trazabilidad. O sea que se usan como sinónimos.

    Pero el diccionario de la Real Academia Española NO TIENE la palabra trazabilidad, como se puede ver en este link http://drae2.es/trazabilidad 

    Tampoco contiene la palabra http://drae2.es/rastreabilidad

    Pero el verbo trazar en español tiene un significado muy diferente que el verbo rastrear (pueden seguir usando las páginas de los links anteriores), y la primera acepción es muy similar a la del verbo inglés TO TRACE y de la castellanización del inglés "traceability" proviene la palabra trazabilidad.

    En definitiva, aunque ninguna de las dos palabras figuran en nuestro diccionario se pueden usar (y de hecho se usan) como sinónimos. Sin embargo, sería más adecuado al concepto (creo) decir rastreabilidad ya que como verbo es más adecuado decir que rastreamos un producto o lote a través de un proceso: "we track & trace a product...".

    No es "importante" pero es "interesante"... 

    Como verán el tema me apasiona.

    Saludos  a todos 

     

    100% de acuedo contigo, contexto semántico, yo trabajo en laboratorio de ensayos y la 17025 maneja la palabra trazabilidad, y se refiere a una cadena ininterrumpida de valores que tiene la finalidad de poder determinar qué valores han sido usados en cada parte de la cadena, en pocas palabras poder determinar la historia de  un valor final de esa cadena.

    Saludos

    _________________
    Ing. Wilbert Arturo Vivas Torrez
    Veritas et Triumphus
    Director y consultor

    Integrante de
    - Padrón Nacional de Evaluadores de la entidad mexicana de acreditación, a.c.
    - ISO/TC 176/SC 03/WG 19 “Revision of ISO 10013”
    - ISO/PC 302 "Guidelines for auditing management systems“
    - ISO/CASCO/JWG 48 "Joint ISO/CASCO - ISO/PC 283 WG; ISO/IEC TS 17021-10 Competence requirements for auditing and certification of occupational health & safety MS“
    - ISO/TC 283/WG 3 “Implementation Handbook”
    - ISO/TC 176/TF 4 “Future concepts in quality management”
    - ISO/TC 176/SC 2/GT 4 “Interpretations”

    Certificado por CONOCER en EC0217 y EC0301

    Cel. (+52) 782 185 3484
    Correo: veritas.et.triumphus@gmail.com

    Sígueme en: www.facebook.com/veritasettriumphus

    Lo importante no es tener la respuesta, sino hacer la pregunta correcta.
    Wilbert Vivas
  • Invitado
    • 10/04/10 2:05
    • Imagen de Invitado
    • Reg.: ?
    • ?
    • Posts: ?
    (1/0)

    La palabra en inglés es “traceability” curiosamente tampoco está definida en diccionarios de ese idioma. 

    Donde sí está definida “Trazabilidad metrológica” es en la Norma ISO 99:2007 en el apartado 3.4.1 coincidente con el mensaje de wilvivas. 

    También está definida la palabra es en el Comité de Seguridad Alimentaria de AECOC según el siguiente texto (que copio y pego): 

    “Se entiende como trazabilidad aquellos procedimientos preestablecidos y autosuficientes que permiten conocer el histórico, la ubicación y la trayectoria de un producto o lote de productos a lo largo de la cadena de suministros en un momento dado, a través de unas herramientas determinadas.” 

    Antes de que alguien piense que soy un erudito, aclaro que no lo soy, todo esto lo acabo de aprender buscando en Internet pues me dio curiosidad la pregunta original. En resumen la palabra es otro invento, menos grosero que chatear, googlear, customizar y tantas otras.

  • espejo-edu
    • 25/08/10 10:14
    • Imagen de espejo-edu
    • Reg.: 25/08/10
    • Posts: 1
    (4/0)

    La Real Academia Española (RAE) no tiene definida en su diccionario la palabra Trazabilidad, aunque sí tiene definido el sustantivo Trazo (Línea, Raya), el verbo Trazar (Discurrir y disponer los medios oportunos para el logro de algo, por ejemplo “trazar un plan”) y el adjetivo Trazable (Que puede trazarse). Y etimológicamente deriva del latín tractus que significa curso, trecho, espacio, región, lapso de tiempo, movimiento.

    Y Rastreabilidad tampoco figura en el diccionario de la RAE. Aunque sí figura el sustantivo Rastro (Vestigio, señal o indicio de un acontecimiento) y el verbo Rastrear (▪Seguir el rastro o buscar algo por él.Inquirir, indagar, averiguar algo, discurriendo por conjeturas o señales). Y etimológicamente deriva del latín rastrum que significa rastrillo.

    El sufijo bilidad significa cualidad de, que en este caso sería cualidad de rastrear o de trazar Y cuando al verbo le agregamos el sufijo bilidad obtenemos el sustantivo abstracto. O sea que el significado debe analizarse en la raíz: trazabilidad → trazar y rastreabilidad → rastrear.

    En este marco de respeto por la lengua se puede aseverar que lo que hoy se entiende por Trazabilidad y Rastreabilidad se aproxima mucho a las etimologías y definiciones del campo léxico de los verbos trazar y rastrear, por ejemplo, los adjetivos trazable y rastreable, o los sustantivos trazo y rastro. Sólo faltaría la definición oficial de la RAE de los sustantivos abstractos: trazabilidad y rastreabilidad que se refieren a las acciones de trazar y rastrear.

    En los países hispanoamericanos se usa trazabilidad para referirse tanto a la acción de trazar como a la de rastrear, aunque en forma tímida y sin convicción, quizás por desconocimiento o por no haber indagado más.

    Y sus analogías con el idioma inglés por etimología, significado y uso es: trazar (to trace), trazando (tracing), trazado (traced), trazable (traceable) y trazo (trace). Y en forma global Trazabilidad (Traceabilty).

    Y para rastrear (to track), rastreando (tracking), rastreado (tracked), rastreable  (trackable), rastro (track).

  • Wilbert Arturo Vivas Torrez
    • 25/08/10 20:18
    • Moderador
    • Imagen de Wilbert Arturo Vivas Torrez
    • Reg.: 22/04/09
    • Poza Rica, Veracruz, México
    • Posts: 2576
    (4/1)

    Hola, yo creo es muy importante tomar a consideración en qué campo vamos a aplicar el término de trazabilidad (independientemente si es para unos igual y para otros no lo es que el término rastreabilidad) debido a que la norma ISO 9000 nos señala que cuando es en el campo de la Metrología se usa la definición dada en el apartado 6.10 del VIM, es por ello que me permito trascribir ambas definiciones y de ahí podrá Kalidad identificar qué definición está usando pero con el término rasterabilidad

    3.5.4 (ISO 9000:2005)

    trazabilidad

    capacidad para  seguir la historia, la aplicación o la localización de todo aquello que está bajo consideración

     

    2.41 (6.10) (VIM:2009)

    trazabilidad metrológica

    propiedad de un resultado de medida por la cual el resultado puede relacionarse con una referencia mediante una cadena ininterrumpida y documentada de calibraciones, cada una de las cuales contribuye a la incertidumbre.

     

    Como punto adicional y a modo de ejemplo, en mi lugar de trabajo (laboratorio de ensayos para la industria de la construcción) aplicamos ambas definiciones; la primera  se sigue al identificar los reportes de los ensayos con un folio determinado que se transcribe al informe final, es decir tanto informe final como reporte de ensayo de campo y laboratorio fijo tienen el mismo folio, de esta manera sabemos como fue evolucionando el proceso a lo largo del mismo y vincular entre ellos los documentos. Por otro lado la segunda definición puede ejemplificarse con las calibraciones a los equipos de ensayo; al realizarle la calibración a mi equipo este tendra una incertidumbre que le proporciona el patrón que usan para tal fin, este a su vez  contiene su propia incertidumbre proporcionada por el patrón primario que usaron para calibrar ese patrón, esos valores son entregados en el informe final de calibración, a la manera de relacionarlos se le llama trazabilidad metrológica.

    Saludos.

    _________________
    Ing. Wilbert Arturo Vivas Torrez
    Veritas et Triumphus
    Director y consultor

    Integrante de
    - Padrón Nacional de Evaluadores de la entidad mexicana de acreditación, a.c.
    - ISO/TC 176/SC 03/WG 19 “Revision of ISO 10013”
    - ISO/PC 302 "Guidelines for auditing management systems“
    - ISO/CASCO/JWG 48 "Joint ISO/CASCO - ISO/PC 283 WG; ISO/IEC TS 17021-10 Competence requirements for auditing and certification of occupational health & safety MS“
    - ISO/TC 283/WG 3 “Implementation Handbook”
    - ISO/TC 176/TF 4 “Future concepts in quality management”
    - ISO/TC 176/SC 2/GT 4 “Interpretations”

    Certificado por CONOCER en EC0217 y EC0301

    Cel. (+52) 782 185 3484
    Correo: veritas.et.triumphus@gmail.com

    Sígueme en: www.facebook.com/veritasettriumphus

    Lo importante no es tener la respuesta, sino hacer la pregunta correcta.
    Wilbert Vivas